|
|
Библията Кинг Джеймс – историята
Библията Кинг Джеймс, публикувана през 1611, беше разрешената английска версия на Библията, преведена от оригинала на иврит и гръцки език на английски език по искане на крал Джеймс I на Англия. По това време съществували други английски Библии, но крал Джеймс не харесва най-популярния превод, Женевската Библия, защото смята, че някои от страничните бележки насърчават неподчинение на царете. Така че, когато един учен пуритан, д-р Джон Рейнолдс, предлага нов английски превод на Библията на конференция 1604 г. на епископи и теолози в Хемптън Корт Палас, крал Джеймс лесно се съгласява. До юни 1604, петдесет и четири от най-изтъкнатите учени на Англия и лингвисти се разделят на шест отдела за превод на определени групи от книгите на Стария завет и Новия завет и апокрифите (апокрифите отпадат в по-късните издания) на английски език. Въпреки че крал Джеймс се съгласява за нов превод на Библията, и преводачите посвещават работата си "на най-големия и силен крал Джеймс", версията Кинг Джеймс никога не е била официално призната от краля, нито някога е одобрявана като единствения текст, разрешен да се чете в църквата. Въпреки това, тя скоро заменя и Епископалната Библия и Женевската Библия по популярност и се превръща във водещ текст за лично ползване.
Библията Кинг Джеймс – преводачите
От първоначалните 54 мъже, избрани за превод на Библията Кинг Джеймс, само 47 завършват продължилия повече от седем години проект, който се определя от много строги правила за превод. Преводачите били учени мъже, които били експерти в библейските езици и били убедени в безпогрешността и авторитета на Писанието. Д-р Хенри M. Морис, председател на Института за научни изследвания, казва за тези мъже: "Почти сигурно е, че нито една група от библейски учени, преди или след това, никога не са били толкова напълно предадени на тяхната задача, както е било в екипа за превода Кинг Джеймс."
Планирането на проекта на превода предвижда, че преводачите трябва да бъдат разделени на шест отдела, и всяка група получава определени книги на Библията за превод. След като са направени преводите, комисия от 12 – по двама преводача от всеки от шестте отдела – преглеждала работата въз основа на подробен набор от насоки, които били създадени, за да се гарантира, че личните качества на преводачите и политическите предразсъдъци не са включени в този нова версия.
Библията Кинг Джеймс – целта
Библията Кинг Джеймс е разработена да се чете на глас на църковните служби, така че с оглед на това, преводачите обръщат специално внимание на ритъма и пунктуацията, за да дадат на текста ново орално качество, което никой друг превод към днешна дата не може да постигне. Тези мъже са били толкова посветени на задачата си за превод на Библията на обикновен език на хората, че включват следното в предговора на Библията "Преводачите към читателя:"
Преводът е онзи, който отваря прозореца, за да влезе светлината, който строшава черупката, за да можем да ядем ядката; който подвига завесата, така че да можем да погледнем в Святото място, който маха капака на кладенеца, така че ние можем да дойдем при водата, както Яков отвали камъка от устието на кладенеца и по този начин стадата на Лаван можеха да бъдат напоени.
Библията Кинг Джеймс – сравнение с оригиналните ръкописи
Усилието на превода на версията Кинг Джеймс се основава главно на Епископалната Библия, но също така преводачите използвали Тиндейл, Матей, Ковърдейл, Грейт и Женевска Библии, и тъй като много от преводачите били изкусни на иврит и гръцки език, те също така можели да се обръщат към мазоретския текст (Еврейския Стар завет) и Септуагинтата (гръцкия превод на еврейските Писания) по време на тяхната работа. Ако всички Библии, изброени тук, се проследят до техния произход (дело извън обхвата на това писание), пътя ще доведе директно обратно към оригиналните еврейски и гръцки ръкописи на Стария и Новия завет, които съществуват днес.
Тъй като преводачите се борели за точност, красота, сила и буквално придържане към гръцките и еврейски текстове, Библията Кинг Джеймс е останала един от най-обичаните преводи в продължение на векове. Всъщност, тя е била ненадмината в първите си 250 години. През 1881, 50 учени разработват английската ревизирана версия, и те казаха това за версията Кинг Джеймс:
Ние трябваше да изучаваме тази велика Версия внимателно и подробно, ред по ред, и колкото повече правехме това, толкова повече се учехме да се възхищаваме на нейната простота, нейното достойнство, нейната сила, нейните невероятни начини на изразяване, общата и точност, и ние не трябва да пропуснем да добавим, музиката на нейния такт и блаженството на нейния ритъм.
Библията Кинг Джеймс все още се намира в много домове и църкви днес и тя е живо доказателство, че красотата и безпогрешността на Божието Слово е гарантирана през вековете.
Продължете да четете сега!
Хареса ли ви информацията? Помогнете ни, като споделите с другите, използвайки бутоните за публикуване.
Следвайте ни на:
| |
English
|
Social Media | |
|
| |
Следвайте ни на:
Споделете ни:
|
|
| Библията истинна ли е? | |
|
| |
|
Библията Кинг Джеймс
Библейска истина
Произход на Библията
Произход на Библията
Кой е написал Библията?
Преводи на Библията
Библия
Additional Content To Explore...
|
| Бог съществува ли научно доказано? | |
|
| Бог съществува ли според философите? | |
|
| Кой е Бог? | |
|
| Кой е Исус? | |
|
| Коя религия? | |
|
| Как мога да израсна с Бог? | |
|
| Популярни теми | |
|
| Предизвикателства на живота | |
|
| Възстановяване | |
|
|
|
|
|