|
|
聖書訳‐なぜ必要か?
聖書の原文は、へブル語、アラム語、そしてギリシャ語で書かれている為に、読むにも理解するにも難しく、それぞれ理解できる言葉に訳される必要がありました。
聖書訳‐翻訳された中心的聖書は?
下記に挙げたいくつかの翻訳された聖書とそれぞれの特徴と利点。
キング・ジェームス訳(KJV)−起源は、ピューリタン(清教徒)グループがイギリス教会の改革を要請して、キング・ジェームスの同意もあり訳されたものです。それぞれの区別がはっきりしていて、(Thou,汝じは、Thee,汝を、Thy,汝の、Thine,汝のもの)と識別され、現代語ではないので分かりにくいが、非常に優れた聖書訳です。しかし、読者側は文章から(汝じは、と 汝を、また、汝ら、とあなた)の違いを良く理解していないと混乱する可能性があります。
ニュー・キング・ジェームス訳(NKJV)‐聖書出版社取締役であったサム・モアーの息子は、キング・ジェームス訳聖書を理解出来なかった為、父親であるサム・モアーが学者たち130人を採用し、この新しい訳を作成しました。NKJVはギリシャ語がキング・ジェームス訳より正確であると見なされているばかりか、読者にとっては分かりやすい訳です。特にウエスレイ派と東方正教会の流れをくむ人々にとって相応しい訳と言えるでしょう。
キング・ジェームス訳が生み出された1600年代の後、数多くの聖書の写本が発見されました。いくつかの写本は非常に古く、したがって、キング・ジェームス訳に取り入れられた情報より信頼性が強いと見てよいでしょう。
ニュー・インターナショナル訳(NIV)‐ニューヨーク・インターナショナル聖書団体の傘下にある多様性に富んだ福音派神学者たちにより訳されたものです。現代英語なので、朗読や学びに適切で非常に優れた訳です。英語圏のすべての人々が使用出来るようにと意図され、その結果インターナショナルとされ、米国英語とイギリス英語のつづりの両方が取り入れられています。
リビングバイブル(TLB)‐1954年、ケネス・テーラーは、家族のデボーションの為に聖書のことばを意訳しました。その後1970年、リビングバイブルとして出版されたものです。文章に物語りのような流れがあるので読みやすく楽しめると同時に、意訳には沢山の目的の意味と性質が追加説明されています。
ニュー・アメリカン・スタンダードバイブル(NASB)‐1901年に出版されたアメリカン・スタンダードバイブルと一致するように、1995年、現代英語改訂版として出版されたものです。古典的な英語は読みやすくされ、現在最も的確な英訳として認められています。
聖書訳‐なぜ聖書には沢山の異なった翻訳があるのでしょうか?
キング・ジェームス版は、古典的な英文が人々に非常に理解し難くなるまで、約300年近く親しまれてきました。その後、人々が神の言葉を自分たちが理解できることばで読みたいという要望から、新しく翻訳改訂する必要に迫られました。神のことばの伝達法も時の流れと共に変わる傾向があります。
英語版聖書は今から600余年前まで存在しませんでした。それ以前に最も広く使用された聖書と言えばラテン語訳です。ウルガタ聖書とも呼ばれるラテン語訳は中世期に存在していました。最初の英語版聖書は、ジョン・ワイクリフの影響で1382年出版され、印刷機の欠如とカトリック教会の全面的反対にも関わらず、英語版聖書は広く行きわたる事となりました。16世紀になると、ウイリアム・テンデルが発端となり、ギリシャ語から直接翻訳された最初の翻訳版である、もっと一般的な英語版聖書が構成されました。この時期にイギリス人たちの中で大きな物議が起きていた為、1604年、キング・ジェームス一世は彼の名前を取り入れた別な翻訳版作成に同意したのです。
もっと学びましょう!
この情報はあなたのお役にたちましたか?下記のメ[シャルボタンを利用して他の方と共有してくだされば幸いです。
これは何ですか?
私たちに続く
| |
Englsh
|
Social Media | |
|
| |
|
| 聖書は真実なのか? | |
|
| |
|
聖書の起源
キング・ジェームス・バイブル
聖書の翻訳
聖書の真実
|
| 自然科学の見解で神は存在するか? | |
|
| 理論的見解で神は存在するか? | |
|
| 神とは誰ですか? | |
|
| イエスとは誰ですか? | |
|
| 宗教とは? | |
|
| 如何して神と共に成長するのですか? | |
|
| 一般的課題 | |
|
| 人生の課題 | |
|
| 癒しと回復 | |
|
|
|
|
|